Sprawdzenie poprawności tytułu pracy

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich, chciałbym prosić o sprawdzenie poprawności mojego tłumaczenia pracy inżynierskiej:
PL: "Automatyczny system monitorowania i kontrolowania parametrów środowiskowych przydomowego ogrodu."
ENG:"Automatic system of monitoring and controlling environmental parameters of backyard garden".

Z góry dziękuję za pomoc i życzę miłego wieczoru ;)
moim zdaniem jest ok
co znaczy 'kontrolowania'? Czym sie rozni od 'monitorowania'?
niech autor wątku się sam wypowie, ale jak dla mnie 'kontrolowac' moze klasc wiekszy nacisk na 'obserwowac i w razie czego cos zmienic'
wg mnie slowo 'controlling tutaj jest zle uzyte. Moze ma na mysli 'monitoring' ...
Dzięki za komentarze ;)
Jest tak jak pisze zielonosiwy. Z kontrolowaniem chodzi o wpływanie na te parametry. Może i słowa są synonimami, ale praca już obroniona więc nawet jakbym chciał zmienić nie mogę ;)
Chciałem tylko dopytać czy to zdanie ma odzwierciedlenie w moim angielskim tłumaczniu, a z tego co widzę jest ok. Także wszystkim dziękuję :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia