CV po powrocie z innych branż - czy dodawać doświadczenie spoza nauczania?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,

Jestem nowy na forum.

Potrzebuję waszej rady w kwestii CV. Ukończyłem studia anglistyczne w 2017 roku i w zawodzie lektora pracowałem niewiele ponad rok. Obecnie, po tułaczce po różnych customer service'ach i innych sprzedażach powracam jako lektor na (mam nadzieję) cały etat i szukam godzin w różnych szkołach.

Moje CV jest dość ubogie jeśli chodzi o lektorskie doświadczenie, ale bogate o inne. Proszę o poradę: Czy dodawać pozycje z doświadczeniem z innych miejsc pracy niezwiązanych z nauczaniem? Panuje przekonanie, że rekruterzy nie lubią CV, w których jakiś okres z życia zawodowego nie jest opisany. W mojej obecnej cefałce umieściłem to jako zbiorczą pozycję: "Od 2018 do 2023 roku pracowałem z klientami w pełnym wymiarze godzin. Projekty, w których brałem udział obejmowały branżę IT oraz branżę benefitową oraz handlu detalicznego na rynkach brytyjsko-irlandzkim, DACH i polskim."

Być może mógłbym tu ewentualnie dodać jaką wartość stanowi to dla przyszłego pracodawcy, np. że wykorzystywałem branżowy język i dobrze się czuję w jego nauczaniu.

Dajcie znać co myślicie. Pozdrawiam.
tak, wlasnie pomyslalem o jezyku branzowym, to moze zrobic pozytywne wrazenie.

w tym punkcie w CV brakuje wyjasnienia, że wtedy nie nauczales, moim zdaniem powinienes to jakos wplesc
handlu detalicznego na rynkach brytyjsko-irlandzkim,

te rynki brytyjsko-irlandzkie tez sa pozyteczne dla lektora jezyka ang
Jakiś czas zajmowałem się robieniem "résumé" i starałem się nie opuszczać żadnych okresów pracy, nawet gdy ona była w 100% nie związana z zawodem-albo jeżeli klient nie pracował. Jeżeli klient uważał, że pewne lata pracy nie były związane z pracą, o jaką się obecnie starał, to po prostu mnie o niej pisaliśmy. Jednakże często okazywało się, że pewne aspekty pracy, chociaż stanowiły np. 10 do 20% jego obowiązków, to jednak wiązały się z poszukiwaną pracą i po prostu staraliśmy się je trochę wyolbrzymić i podkreślić. W każdym razie tak to robiliśmy, aby klient mógł z czystym sumieniem takie résumé zaprezentować i bez problemu wytłumaczyć/opisać/wyjaśnić wszystko, co w nim było napisane.
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi. :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa