pomoc w przetłumaczeniu zdania ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Przetłumaczyłby mi ktoś krótko, lecz sensownie i poprawnie:
`Docenisz, jak stracisz. Stracisz, jeśli nie docenisz"
Bardzo mi na tym zależy,

z góry dziekuje ;)
You'll appreciate it when you lose it. You'll lose it if you won't appreciate it.
Może, ale co byście powiedzieli na:

You will count your blessings if you lose (or: after youve lost) them. You'll lose them if you don't count them

Kłuje kogoś w uszy?
edytowany przez potpourri: 18 wrz 2013
podejrzewam ,ze jest niezrozumiale dla pytajacego i jego odbiorcow
dzieki wielkie za pomoc ;)
jeszcze pytanie, nie ma innej krótszej formy, bez podmiotów ? sa one konieczne ?

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie