Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
While this practice reduces major maintenance costs, wp.plextending turnaround cycles consequently minimises opportunities to address unit operating problems that require downtime.
oczywiście zamiast wp.plextending jest samo extending.
czego nie rozumiesz
podaj wlasna wersje
Pomimo tego, że praktyka ta obniża znaczne koszty utrzymania, przedłużanie cykli "turnaround" w konsekwencji minimalizuje możliwości rozwiązania problemów związanych z obsługą urządzenia, które wymagają przestojów.
turnaround = od początku do końca przetwarzania czegoś w danym miejscu
nie wiem, czego ma dotyczyć turnaround
wydłużanie cyklu produkcji, realizacji?
to jest zle slowo, tutaj chyba mowa o 'turnround'.
to znaczy to samo
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa