tłumaczenie pracy mgr

Temat przeniesiony do archwium.
Cześc, mam jedno pytanie:

jak przetłumaczyć nastepujący temat pracy magisterskiej?:

"Kształtowanie się koncepcji silver economy a problem niedostosowania oferty bankowej dla osób powyżej 50. roku życia."


z góry dziękuję za odp.
przetlumacz sam i daj do sprawdzenia
powinienes przynajmniej znac terminologie
Ja bym przetłumaczył to tak:

Development of the silver economy concept and maladjustment of banking offer problem for people over 50. years of age.

Ale że to praca magisterska, chciałbym aby wyglądało to i brzmiało po angielsku, bez wrażenia, że każde słowko było szukane w słowniku i nie do końca zostało dopasowane zgodnie ze swoim znaczeniem. co sądzicie ?
oferta bankowa = bank products
usun 'problem'
czyli ostatecznie:
Development of the silver economy concept and maladjustment of bank products for people over 50. years of age.

nie brzmi na zasadzie "kali mówić" ?
wg mnie moglbys zamienic 'and' na 'in comparison with', aby bylo jasne, ze 'developement' nie odnosi sie tez do 'maladjustment'
i oczywiscie bez kropki po 50
in comparison with nie przekonuje mnie
wystarczy wstawic the przed maladjustment
Development of the silver economy concept and the maladjustment of bank products for people over 50 years of age.

ok, czyli wersja z "the" jest już ok ? dziękuje Wam za pomoc.
jest ok
Dziękuję za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

PRACA