Nauka słówek, związków frazeologicznych, idiomów

Hej,
Buduję aplikację na telefon do nauki angielskiego słownictwa, zw. frazeologicznych i idiomów. Tworzę ją z pomocą nauczyciela j. angielskiego.
Sądzę, że może ona być dla Was przydatna.
Buduję własną, ponieważ nie potrafiłem nigdzie znaleźć odpowiedniej dla mnie: niektóre zaczynają od zbyt łatwego poziomu A1, w innych brakuje przykładów użycia słowa w zdaniu lub zbyt bardzo sugerują odpowiedź na podstawie listy możliwych słówek.
Ja chciałem się skupić na nauce związków frazeologicznych, idiomów, ale też zwykłego słownictwa.
Aplikacja dobiera odpowiedni poziom, podaje przykłady zdań, i sama dobiera powtórki do błędnie odgadniętych.
Odpowiedź budujemy z listy dostępnych sylab, więcej info w linku poniżej.
Chciałem Was prosić o feedback co o tym sądzicie.
https://www.wordgame.com.pl/
Dziękuję za uwagi
edytowany przez Michael.Frysztacki: 22 sty 2024
czemu nie, przykładowa grafika wygląda ciekawie.
Grafika fajna, ale merytorycznie słabe tłumaczenie na polski.

blokada drogowa?
kierowca musiał obejść?
mniej bezpośredni?

Zmień nauczyciela, z którym współpracujesz, albo zacznij mu płacić. :-)
to tłumaczenie akurat sam robiłem :). Tak, 'blokada drogowa', jest takie coś.
Ok, zamiast obejść, mogłoby być objechać.
'Mniej bezpośredni' - uważam, że jest to poprawnie napisane.
'bezpośredni' nie jest stopniowalne w odniesieniu do połączeń
@mg masz rację, zgadza się. Już to poprawiam.
The link gives me privacy error.
Same here - today
Przepraszam Was ale musiałem zmienić domenę :/.
Teraz jest na
https://www.wordgame-app.pl/
Nie mogę edytować linku w poście na górze...
Stworzyłem nowy wątek na forum z poprawionym linkiem:
https://www.ang.pl/forum/programy-do-nauki-jezykow/268779

Prowadźmy dalej kowersację tam.
ehh..szkoda że nie można tutaj usuwać tematów ani swobodnie edytować postów.
"Blokada drogowa" kojarzy mi się z blokadą ustawianą przez policję. Więc jeżeli o to chodzi, to nie byłby to zbyt pedagogiczny przykład. :-)

W angielskim "roadblock" ma szersze znaczenie.
Blokada drogowa" kojarzy mi się z blokadą ustawianą przez policję.

Zgadzam sie. Wtedy trzeba zrobic detour.
Zgadzam sie. Wtedy trzeba zrobic detour.
albo divertion....
AmE wylacznie detour

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia